Hanne Mørk is a government-authorised translator with comprehensive experience in translating and interpreting between Spanish, English and Norwegian, and from Danish and Swedish into English and Spanish.
She translates business, technical, legal, financial and political documents. She is also the author of the Norwegian-Spanish legal and financial dictionary Spansk juridisk–økonomisk ordbok, norsk–spansk (2017), and the Norwegian book Tolking i justissektoren.
Clients
Some of the most prominent organizations and entities have sought her services, including the Office of the Prime Minister, the Storting, the EU-institutions, Norwegian and foreign trade unions and development aid organizations.
Simultaneous, consecutive and liaison / chuchotage interpretation between English, Norwegian and Spanish and from Danish and Swedish according to international quality standards (aiic).
Interpretation for multilingual conferences and judicial interpretation.
Hanne Mørk provides authorised translations of documents and texts in English, Norwegian and Spanish.
Translations of business, legal, financial and political texts in English, Norwegian and Spanish.
Technical advice in respect of translation and conference and liaison interpreting.
Advice on conference interpreting equipment and booths, the composition and manning strength of teams, language requirements, and working conditions.
Hanne Mørk:
Norsk-spansk juridisk ordbok
Online dictionary in Ordnett.no
This is the most comprehensive dictionary in its field and contains more than 23 000 entries and 10 000 examples and expressions.
An earlier version of this dictionary was published in 2017 (Cappelen Damm).
Hanne Mørk:
Tolking i justissektoren
— En innføring i tolking i retten, hos politiet, barnevernet, i asylsaker og i fengselet
This book provides a review of the international and national legal basis for the right to interpretation in legal settings in general and in the specific situations discussed. It explains the structure of the judicial system, the hierarchy, structure and language of laws and regulations, and describes the legal and administrative procedures in each of the above fields and the role of the interpreter in each.
Linguistic, ethical and practical problems the interpreter will encounter in the legal sector in general and in each of these settings specifically are discussed in depth.
Hanne Mørk’s new book is published in Norwegian.
Hanne Mørk:
Spansk juridisk–økonomisk ordbok
norsk–spansk
This Norwegian-Spanish legal and financial dictionary is the most exhaustive of its kind in Norway.
It is an indispensable tool for lawyers, higher education lecturers, students, interpreters, translators and people who use Spanish in public administration and in business.